Mon lexique judeo-alsacien

SCHLEMIEHL ET SCHLAMASSEL


Tout le monde n’ pas de chance, et la chance ne sourit pas toujours. Il arrive même qu’on rencontre son contraire : SCHLEMASSEL (Schlimm Mazal) = "Malchance", "catastrophe".
(schlemassel ou schlamassel : mot composé, avec déformation, de l’allemand schlimm = mauvais, et de l’hébreu mazal = étoile, constellation, chance.)

Il existe aussi des personnes qui semblent attirer la malchance : sans que l’étymologie de ce terme soit certaine, on les qualifie de "Schlemiehl".

Certains attribuent l’origine de "Schlemiehl" à un personnage biblique, Shloumiel, dont il est question dans Nombres 15:6-8  : n’eut été sa maladresse ou sa malchance, il aurait pu éviter la mort qui lui a été infligée (Talmud Sanhédrîn 62 b).
Pour illustrer à quel point le "Schlemiehl" manque de chance, on dit de lui - et c’est un comble ! - que :  Wenn's Bäbb Reyet, hot er ke Leffel "
"S’il pleuvait de la bouillie, il n’aurait pas de cuillère."

Contrairement au fameux proverbe : "on ne peut pas être et avoir été", on peut être "Schlemiehl: et l’avoir été toujours  : "A Schlemiehl bliebt a Schlemiehl"
"Un schlemiel reste un schlemiel." (d’après Hoenel Meiss).

J’ai connu un Juif alsacien qui affirmait qu’il détenait le pouvoir de faire en sorte qu’il ne pleuve jamais : "Il suffirait, disait-il, que j’ouvre un magasin de parapluies".

Si le "Schlemiehl" attire parfois la malchance à cause de sa maladresse, il est une autre catégorie de personnes qui semblent marquée par la malchance : c’est celle du "Schlamassel".

Sur le plan étymologique, le terme "Schlamassel" est composé d’un mot allemand (schlimm = mauvais) et d’un mot hébreu (mazel = chance)  : il n’arrive que des malheurs ou des catastrophes au pauvre "Schlamassel".

Rien ne permet de saisir la nuance entre le "Schlemiehl" et le "Schlamassel" comme cette illustration populaire  :
Si quelqu’un porte une soupière et en renverse le contenu sur l’un des convives, c’est un "Schlemiehl", mais celui sur qui la soupe tombe toujours, presque systématiquement peut incontestablement être qualifiée de "Schlamassel".

A Geut Woch , A Masseldigi Woch
Je vous souhaite "Une bonne semaine, une semaine pleine de réussite" et, s’il le faut que la chance s’en mêle pour que ces souhaits se réalisent.


Article
précédent
Article
suivant
Dialecte  judaisme alsacien Accueil
© : A . S . I . J . A.