Mon lexique judeo-alsacien

BAOUWE GUT !

En judéo-alsacien on ne se souhaite pas " Bonne fête ".
Chaque fête est souhaitée par une formule spécifique (cf. les différentes rubriques liées au calendrier). Pour ce qui est de Pessa'h, on ne manquera pas de se souhaiter :
"Baouwe gut !" = "Construisez bien !" (de l'allemand bauen = construire).

Page de la Hagada de Offenbach, avec le texte en judéo-allemand
Cette formule tire son origine d'un cantique de la Hagada, chanté dans la dernière partie du Séder : "El bené, bené betekha bekarov" = " Dieu, veuille reconstruire bientôt Ta Demeure (le Temple) ".

L'usage voulait - veut encore dans certaines familles - que l'on chante en allemand la traduction des cantiques ou des poèmes liturgiques les plus populaires. Tel est le cas du texte qui a donné naissance aux souhaits traditionnels échangés à l'occasion de Pessa'h (voir l'article du grand rabbin Warschawski : La fin du Séder).

On pourrait interpréter ce souhait en disant que l'on souhaite à ses proches de bien chanter " und baut, und baut, dein Tempel, chire ", c'est à dire d'atteidre la fin du Sédèr, sans être trop fatigué, malgré l'heure tardive.

De façon moins prosaïque, on peut rappeler que la fête de Pessa'h commémore la Sortie d'Egypte à l'occasion de laquelle les Hébreux ont consommé de la matsa ; mais Pessa'h s'accompagne aussi de l'obligation de manger de la matsa ; Pessa'h véhicule enfin, ne serait-ce qu'à travers certains passages de la Hagada, l'espérance de voir se réaliser la Libération ultime de toutes les servitudes avec la reconstruction du Temple.

En échangeant le voeu de "Baouwe gut !", on souhaite que chacun contribue à hâter l'avènement de cette ère d'harmonie et de paix que chacun appelle de ses voeux les plus ardents.

BAOUWE GUT !


Article
précédent
Article
suivant
Dialecte  judaisme alsacien Accueil

© : A . S . I . J . A.