Die Pesachwoche
Les semaines de Pessa'h
de J. Weill, Hirsingen - traduit par Alain Kahn
Extrait de LE JUIF, 1935

I

O wie ben doch ich so frau, Ô comme je suis donc si content, Dass d'Pesachwoche sen bald weder dau Que les semaines de Pessa'h soient de nouveau là Dau word alles gepotzt "à la perfection" Ici tout est nettoyé à la perfection Pour dire : du haut jusqu'au fond (en français dans le texte).
Dass ich bekascherlich ben, brauch ich kei Eidem, Que je sois capable de cachériser, pour cela, je n'ai pas besoin de témoins Un g'etzere müss alles wie im Geneidem. Et tout doit resplendir comme au Jardin d'Eden. Wen ab und zü auch was word verbroche : Si quelque chose de haut en bas se brise aussi : Das nennt mer die rechtige Pesachwore. C'est ce qu'on nomme les vraies semaines de Pessa'h .

II

For des Emmes züsage, word früh morgens bei mir Pour dire la vérité, chez moi tôt le matin Schon Reveil geblause am vertel noch Vier ; On sonne le réveil à quatre heures un quart ; Dann word gscheiert, gepotzt, ich tü dabei oser net friere, Alors on frotte, on nettoie, avec ça, je jure que je ne gèle pas, Von drosse maant mer, e Regiment Chasseurs tüt exerziere, De l'extérieur on croirait qu'un Régiment de Chasseurs est en exercice, Tü ich vom schafle auch noch sau schwetze, Par ce travail je transpire encore tellement, Wie grauss esch der Lauhn bei dere Mitzveh. Le salaire est si grand grâce à cette mitzwah. Sau mach ich weiter, denn ich hab's meiner Memme versproche . Je continue ainsi à le faire car je l'ai promis à ma Maman. Das nennt mer die rechtige Pesachwore. C'est ce qu'on nomme les vraies semaines de Pessa'h.

III

Wenn der Mann müss esse em Hof sein Supp, Quand le mari doit manger sa soupe dans la cour, Un drei Woche vor Pesach schon derf nimmi in d'Stub ; Et que trois semaines avant Pessa'h il n'a déjà plus le droit d'aller dans la salle à manger ; Wenn er sich sagt er esch kaan Schaud Quand il se dit qu'il n'est pas un imbécile Un herum lauft em Haus met de Schüh en dr Hand ; Et quand il marche dans toute la maison avec les chaussures en main Wenn er selwer macht der Chometz aus em Frack, Qand il enlève lui-même le Hametz de la veste, Lekofet Pesach nooch em alte Schlack, En l'honneur de Pessa'h aussi dans le vieil habit Un mochel esch der Frau, wenn se em Eiler verbrennt Flaasch un Knoche, Et on pardonne à l'épouse si, dans la précipitation, elle a brûlé viande et os, Das nennt mer die rechtige Pesachwore. C'est ce qu'on nomme les vraies semaines de Pessa'h .

IV

Un isch der Pesach endlich dau, Et quand Pessa'h arrive enfin, Sau sagt e jedi frommi Frau Ainsi dit une pieuse femme juive Zu ihrem Mann : was dü tüsch seje, A son mari : ce que tu dois dire Esch al'es le kofet Jondef g'scheje, Tout est arrivé en l'honneur de la fête, Sau solle's unseri Kinder tün, ohne sich zu schoone, Ainsi nos enfants doivent le faire, sans se ménager, Wie mer sagt, ad mejo weesrim schone. Comme on dit, jusqu'à cent vingt ans. Dr Sechur esch grauss bei Hakodeschboche, Le mérite est grand auprès du Saint-Béni-Soit-Il, Wenn mer richtig macht die Pesachwoche. Quand nous respectons bien les semaines de Pessa'h .

Illustrations : Alphonse Lévy
Traditions Judaisme alsacien Pessah
© : A . S . I . J . A.