Paul LÉVY
1887 - 1962
par Nathan KATZ


Paul Lévy sort enfin de l'oubli

En 1929, Paul Lévy prononce, en allemand, dix-huit "causeries" d'une quinzaine de minutes intitulées "Plaudereien über elsässische Sprache und Kultur" ("Causeries sur la langue et la littérature d'Alsace) sur les ondes de Radio-Strasbourg. Ces émissions visaient à instruire la population encore à 95 % germanophone (l'Alsacien est un dialecte germanique) de la singularité de leur situation linguistique. Aujourd'hui, près de neuf décennies plus tard, ces interventions sont publiées en français et enrichies de nombreuses notes en bas de page qui raviront spécialement les germanistes. "Quand mon grand-père apprenait à lire", "Que signifient nos noms de lieux ?", "Les parlers alsaciens", "Le cours de l'évolution linguistique en Alsace", "La France dans la chanson populaire alsacienne", ces intitulés de chapitres donnent une idée des thématiques abordées dans ce livre qui intéressera, au-delà des amoureux de l'Alsace, tous ceux qui s'intéressent à l'Histoire ou aux langues en général.

Sommaire :
Introduction biographique :
Paul Lévy (1887-1962)

Causeries sur l’art et la littérature d’Alsace
Avant-propos
Quand mon grand-père apprenait à lire
Traductions et traducteurs alsaciens
Que signifient nos noms de lieux ?
Que nous apprennent nos noms de lieux ?
Que signifient nos noms de personnes ?
Les parlers alsaciens
Le cours de l’évolution linguistique en Alsace
La Marseillaise en Alsace
La France dans la chanson populaire alsacienne
Le Théâtre Alsacien de Strasbourg
Anecdotes linguistiques d’Alsace
Appendice: Le développement linguistique de
l’Alsace depuis 1930 par Dominique Huck
Index des noms de lieux

L'ouvrage, paru aux éditions SALDE en 2016, est en vente au prix de 16 €.
La traduction et la parution des « Causeries sur la langue et la littérature d'Alsace » porte
à la connaissance du grand public le travail de Paul Lévy, intellectuel juif alsacien
injustement tombé dans l'oubli.

 

Paul Lévy est né en 1887 à Oberseebach (aujourd'hui Seebach), village du Nord de l'Alsace. La famille s'est ensuite installée à Wissembourg où elle tenait un café. Parfaitement bilingue et biculturel, il a fait ses études à l'Université de Strasbourg et à la Sorbonne. Il mena, parallèlement à son métier de professeur d'allemand au lycée Kléber, des études poussées sur le parler alsacien qui le conduisirent à arpenter régulièrement l'Alsace et la Moselle à vélo pour y analyser dans le détail les variations dialectales.

En 1933, inquiet de l'arrivée du nazisme au pouvoir de l'autre côté du Rhin, il s'installe à Paris en compagnie de son épouse Elise Weil (originaire de
Bouxwiller) et de leur fille unique. Il passera les années de guerre caché dans son appartement parisien avant d'être réintégré dans l'Education nationale à la Libération. A la fin de sa vie, il publia des travaux consacrés au judéo-alsacien, au yiddish et aux patronymes juifs.

"Un des grands Alsaciens"
François SCHAFFNER est interviewé par Nathan KATZ

Pourquoi éditer aujourd'hui ces Causeries prononcées par Paul Lévy en 1929 ?

François Schaffner : A l'origine il y a eu la découverte tardive, dans une mallette, du texte de ces émissions radiophoniques par les petits-enfants de Paul Lévy. Ils sont entrés en contact avec notre maison d'édition et nous avons tout de suite décidé de publier un livre. Paul Lévy est pour moi un des grands Alsaciens et il était injustement méconnu. En sociolinguiste, il a su anticiper la transformation linguistique de notre région : le passage en quatre génération d'une Alsace majoritairement dialectophone et germanophone (c'était le cas dans l'entre-deuxguerres) à une situation où la langue française domine très largement. En tant que défenseur du bilinguisme, je regrette bien sûr cette évolution qui conduit à la disparition de la langue régionale. Mais il faut reconnaître que la prédiction de Paul Lévy fut très perspicace pour un homme de son temps.

La judéité a-t-elle eu un rôle important dans la vie de Paul Lévy ?

F.S. : Paul Lévy, qui a grandi dans le judaïsme rural, n'était pas un Juif pratiquant. Une de ses petites-filles le qualifie de "voltairien" ; cela ne l'empêchait pas de connaître l'histoire et la culture juives. Il me semble que sa situation d'homme né dans la culture juive lui a donné une vue particulière pour rendre compte des réalités qui se rapportent à une population minoritaire. Sa judéité renforce probablement l'intérêt et l'originalité de son éclairage sur l'Alsace.

Mais il s'est fait plusieurs fois rappeler sa judéité de façon désagréable. Au moment de la présentation de sa thèse par exemple, deux professeurs nationalistes, antisémites et germanophobes, un Alsacien et un Français "de l'intérieur", lui ont reproché entre autres choses de ne pas bien écrire le français. Quand on sait qu'il a obtenu l'année suivante le prix de l'Académie française, ces critiques sont presque comiques. Il n'a pas obtenu de poste à l'université à cause de ces deux enseignants. Signalons que l'un des deux universitaires antisémites devint Vichyste et que l'autre, l'Alsacien, est devenu complètement pronazi lorsque l'Allemagne a annexé de fait l'Alsace pendant la second guerre mondiale.

Au-delà de Paul Lévy, quel est d'après vous l'apport des Juifs à l'Alsace ?

F.S. : Les Juifs ont beaucoup apporté à la région. De nombreux termes yiddish ont été intégrés dans le dialecte alsacien. Il y a aussi une tradition importante de vivre ensemble, cette expression - un peu galvaudée aujourd'hui - décrit bien la réalité. Pendant le Shabath, des catholiques, des protestants aidaient leurs voisins juifs à accomplir des tâches interdites. Des chrétiens assistaient à des mariages juifs et inversement.

François Schaffner, 70 ans, milite depuis sa jeunesse pour une "Alsace biculturelle, fière d'elle-même et ouverte sur le monde". Ce professeur d'histoire- géographie à la retraite dirige la maison d'édition SALDE qui publie ces Causeries.

Sommaire :
Introduction biographique Paul Lévy (1887-1962)

Causeries sur l’art et la littérature d’Alsace
Avant-propos
Quand mon grand-père apprenait à lire
Traductions et traducteurs alsaciens
Que signifient nos noms de lieux ?
Que nous apprennent nos noms de lieux ?
Que signifient nos noms de personnes ?
Les parlers alsaciens
Le cours de l’évolution linguistique en Alsace
La Marseillaise en Alsace
La France dans la chanson populaire alsacienne
Le Théâtre Alsacien de Strasbourg
Anecdotes linguistiques d’Alsace
Appendice: Le développement linguistique de l’Alsace depuis 1930 par Dominique Huck
Index des noms de lieux


Personnalités  judaisme alsacien Accueil
© A . S . I . J . A .